Intertextuality – Wikipedia, the free encyclopedia

Intertextuality is the shaping of texts’ meanings by other texts. It can include an author’s borrowing and transformation of a prior text or to a reader’s referencing of one text in reading another.

The term “intertextuality” has, itself, been borrowed and transformed many times since it was coined bypoststructuralist Julia Kristeva in 1966. 

Kristeva’s coinage of “intertextuality” represents an attempt to synthesize Ferdinand de Saussure’s semiotics—his study of how signs derive their meaning within the structure of a text—with Bakhtin’s dialogism—his examination of the multiple meanings, or “heteroglossia”, in each text (especially novels) and in each word.[2] 

For Kristeva,[3] “the notion of intertextuality replaces the notion of intersubjectivity” when we realize that meaning is not transferred directly from writer to reader but instead is mediated through, or filtered by, “codes” imparted to the writer and reader by other texts.

For example, when we readJames Joyce’s Ulysses we decode it as a modernist literary experiment, or as a response to the epic tradition, or as part of some other conversation, or as part of all of these conversations at once. This intertextual view of literature, as shown by Roland Barthes, supports the concept that the meaning of a text does not reside in the text, but is produced by the reader in relation not only to the text in question, but also the complex network of texts invoked in the reading process.

via Intertextuality – Wikipedia, the free encyclopedia.

Leave a Reply